Willkommen Übersetzen Dolmetschen Fachgebiete Kontakt

Hören, verstehen und übersetzen - ohne den Inhalt und den Tonfall zu verfälschen!

   

Dolmetschen


Wenn das Übersetzen die geschriebene Seite unseres Handwerks darstellt, dann ist unserer Auffassung nach das Dolmetschen die gesprochene Seite. Tatsächlich ist der Übersetzer meist ein Einzelkämpfer, während der Dolmetscher bei der jeweiligen Veranstaltung, ob es sich nun um eine Konferenz, eine Verhandlung, ein Geschäftsessen, einen Unternehmensbesuch oder eine Schulung handelt, im ständigen Kontakt mit Menschen ist. Je nach dem Grund, aus dem die Dienste des Dolmetschers in Anspruch genommen werden, dolmetscht er die Auslegungen des Redners simultan, die Erklärungen der Verhandlungsparteien konsekutiv, oder als Flüsterdolmetscher an der Seite des Gastes, des Schulungsleiters und der Teilnehmer oder vor der anwesenden Delegation.

Die Palette seiner Talente ist weit gefächert. Wir haben uns dazu entschlossen, uns auf einen Bereich zu spezialisieren, der unsere Spezialgebiete hervorragend ergänzt: das Dolmetschen bei technischen Schulungen.

Wir werden aktiv, wenn Techniker im Ausland eine Schulung absolvieren müssen oder ein Schulungsleiter eingeladen wurde, Schulungen im Ausland abzuhalten. In diesen Fällen werden wir zu Mittlern, damit die vermittelten Kenntnisse auch beim Rezipienten ankommen und aufgenommen werden können. Da das Ziel einer Schulung ist, dass nicht nur ein Wissenstransfer stattfindet, sondern dieses Wissen auch verstanden wird. Der Dialog zwischen Schulungsteilnehmern und Ausbilder ist in einer solchen Situation von größter Bedeutung, und daher kommt es häufig vor, dass wir aus unserer passiven Rolle eines Kommunikationsmittels heraustreten, um aktiv am Schulungsvorgang teilzunehmen.

Als neutrale Person sind wir häufig sogar in der Lage, Kommunikationsprobleme zu erkennen und im Vorfeld auszuräumen, ob es sich nun um ein Missverständnis aufgrund kultureller Unterschiede handelt oder um eine nicht eindeutige Erklärung des Schulungsleiters, einen Schulungsteilnehmer, der aufgrund nachlassender Konzentration den Anschluss verliert, ein Übermaß an Theorie, das dringend den Einschub praktischer Arbeiten erfordert oder mangelnde Informationen zu einem bestimmten Einzelthema. Wir versuchen, den Ablauf durch kurze Hinweise auf dem richtigen Weg zu halten, so dass alle ihr Ziel erreichen können.

Bisher konnten wir unsere Dienste in Schulungen zu folgenden Themen einbringen:

Werkzeugmaschinen: Drehmaschinen, Bearbeitungszentren
  • Mechanik
  • Elektrik
  • Inbetriebnahme
  • Bedienung
  • Programmierung

Funkkommunikation (Digitalnetz)
  • Theorie
  • Netzinstallation und -inbetriebnahme
  • Verwaltung des Netzes
  • Wartung und Instandhaltung des Netzes (Vermittlungseinheitsreparatur, Antenne, Datensicherung)
  • Programmierung der Mobilteile
  • Benutzerverwaltung

Wir würden uns sehr darüber freuen, wenn wir unsere Kenntnisse anlässlich technischer Schulungen zu anderen Maschinen oder Installationen oder in anderen Aktivitätsbereichen erweitern könnten, was selbstverständlich eine Vorbereitung unsererseits an Hand von unternehmens- und projektspezifischen Unterlagen voraussetzen würde.

Da diese Schulungen im Allgemeinen sehr fachspezifisch sind, arbeiten wir nur in den Sprachen, die wir perfekt beherrschen: Französisch - unserer Muttersprache - und Deutsch. Gelegentlich dolmetschen wir auch, wenn wir uns in dem Thema gut auskennen, aus dem Englischen ins Französische.



Eurodixit - 156, rue de la Liberté 50000 Saint-Lô - Rechtliche Hinweise - © 2005-2006 AdnPix