Comprendre, mémoriser et restituer, sans trahir l'orateur !

Interprétation


Pendant oral de la traduction, l'interprétation est un métier qui exige concentration intense, précision, maîtrise linguistique et expertise technique. « L'art de jongler avec les mots » prend tout son sens aussi dans la pratique de ce métier. L'interprète travaille sans filet, sans dictionnaire ; il doit, en instantané, comprendre, mémoriser et restituer. Tandis que le traducteur est un travailleur le plus souvent solitaire, l'interprète est en permanence au contact de personnes, au cœur de l'événement. La palette de ses qualités est large.

Outre l'accompagnement touristique, je me suis spécialisée dans une pratique qui se complète à merveille avec mes domaines de spécialité en traduction : l'interprétation lors de formations et réunions techniques, visites d'entreprise...

Au fil des missions, très régulières pour certaines entreprises, j’ai pu acquérir de solides connaissances et une parfaite maîtrise technique dans des domaines très pointus :

Usinage et machines-outils : tours et centres d'usinage (conventionnel, laser et par ultrasons), machines de rectification
  • mécanique
  • électrique
  • mise en service
  • manipulation (commande numérique – Siemens, Heidenhain, Fanuc)
  • programmation
  • outillage


Encadrement d'équipes sur chantier et sécurité au travail dans le secteur de l'électricité
  • risques liés aux travaux électriques
  • travaux de pose et de dépose de pylônes sur chantier de THT


Pour atteindre et maintenir mon expertise technique poussée, je fournis un travail personnel important et essentiel en acquérant des revues et ouvrages spécialisés pour toujours mieux maîtriser la compréhension des systèmes, me préparer pour des interventions dans des domaines qui sortent de ma zone de confort et améliorer sans cesse la qualité et la fluidité de mes traductions.

Vu le caractère très pointu des interventions, je travaille avec les langues que je maîtrise parfaitement, soit le français -ma langue maternelle- et l'allemand.

Dans le domaine de l'usinage, je travaille également dans la combinaison de langues anglais - français.
Back to Top